View Single Post
  #8   Report Post  
Old August 13th 04, 09:21 AM posted to uk.transport.london
Richard J. Richard J. is offline
external usenet poster
 
First recorded activity at LondonBanter: Jul 2003
Posts: 1,429
Default Fast train out of London (north)

Adrian wrote:
Clive ) gurgled happily, sounding much
like they were saying :

Konnt ihr mich horen?
Konnt ihr mich sehen?
Konnt ihr mich fuhlen?
Ich versteh euch nicht


Anybody translate for me?


Bablefish comes up with :-

# Konnt their me horen?
# Konnt their me see?
# Konnt their me fuhlen?
# I do not understand you

Anybody translate for me?


Babelfish has problems at the best of times, but has been totally
defeated by the omision of 5 umlauts. My German grammar is a bit rusty
now, but AFAIK "ihr" and "euch" are the plural familiar forms of "sie"
(you).

Könnt ihr mich hören? = Can you hear me?
Könnt ihr mich sehen? = Can you see me?
Könnt ihr mich fühlen? = Can you feel me?
Ich versteh euch nicht = I do not understand you

I don't understand him either. What's the point of that sig?
--
Richard J.
(to e-mail me, swap uk and yon in address)