|
How do you spell Haringey?
The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the
railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. |
How do you spell Haringey?
Graham Harrison wrote:
The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. You spell Haringey......errrrrrm, Haringey. And you spell Harringay, Harringay. Harringay is a residential area of North London and Haringey is a London Borough. http://en.wikipedia.org/wiki/Harringay -- Visit my website: British Railways in 1960 http://www.britishrailways1960.co.uk |
How do you spell Haringey?
On 17 Jan, 10:05, "Graham Harrison"
wrote: The local council uses Haringey -http://www.haringey.gov.uk/but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. Harringay the place, Haringey the London Borough created in 1965. All explained he http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A842942 |
How do you spell Haringey?
"Graham Harrison" wrote in message ... The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. Railways are well known for having their own dictionary as shown by the way they spell station names- e.g. Whittle sea for whittlesey, Fulbourne for Fulbourn Never rely on railway spelling Ian |
How do you spell Haringey?
"Ian Bidwell" wrote in message ... "Graham Harrison" wrote in message ... The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. Railways are well known for having their own dictionary as shown by the way they spell station names- e.g. Whittle sea for whittlesey, Fulbourne for Fulbourn Never rely on railway spelling Ian Dam spill chucker Whittlesea for Whittlesey |
How do you spell Haringey?
On 17 Jan, 11:17, "Ian Bidwell" wrote:
"Graham Harrison" wrote in message ... The local council uses Haringey -http://www.haringey.gov.uk/but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. Railways are well known for having their own dictionary as shown by the way they spell station names- e.g. Whittle sea for whittlesey, Fulbourne for Fulbourn Never rely on railway spelling Ian Although in this case they are correct. There are many more stations in the borough of Haringey. |
How do you spell Haringey?
On Sun, 17 Jan 2010 11:17:18 -0000, Ian Bidwell put finger to keyboard
and typed: "Graham Harrison" wrote in message ... The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. Railways are well known for having their own dictionary as shown by the way they spell station names- e.g. Whittle sea for whittlesey, Fulbourne for Fulbourn In many cases, though, that's due to the fact that when the railways were built (and the stations were named) there wasn't a single accepted spelling of many place names. Mark -- Blog: http://mark.goodge.co.uk Stuff: http://www.good-stuff.co.uk |
How do you spell Haringey?
In article , Ian Bidwell
scribeth thus "Graham Harrison" wrote in message ... The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. Railways are well known for having their own dictionary as shown by the way they spell station names- e.g. Whittle sea for whittlesey, Fulbourne for Fulbourn Which is correct .. but rather academic, can't remember when the station shut down.. Never rely on railway spelling Ian -- Tony Sayer |
How do you spell Haringey?
"Brian Robertson" wrote in message ... Graham Harrison wrote: The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. You spell Haringey......errrrrrm, Haringey. And you spell Harringay, Harringay. Harringay is a residential area of North London and Haringey is a London Borough. http://en.wikipedia.org/wiki/Harringay -- Visit my website: British Railways in 1960 http://www.britishrailways1960.co.uk Thank you. And, in case anyone is remotely interested; the specific explanation is here http://en.wikipedia.org/wiki/History...ngay#Etymology |
How do you spell Haringey?
In article , (Brian
Robertson) wrote: Graham Harrison wrote: The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. You spell Haringey......errrrrrm, Haringey. And you spell Harringay, Harringay. Harringay is a residential area of North London and Haringey is a London Borough. http://en.wikipedia.org/wiki/Harringay When I were a lad Harringay was a dog stadium. -- Colin Rosenstiel |
How do you spell Haringey?
In article ,
says... In article , (Brian Robertson) wrote: Graham Harrison wrote: The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. You spell Haringey......errrrrrm, Haringey. And you spell Harringay, Harringay. Harringay is a residential area of North London and Haringey is a London Borough. http://en.wikipedia.org/wiki/Harringay When I were a lad Harringay was a dog stadium. Even worse. When I were a lad I went to see Billy Graham there .... later watched dogs there, always made a profit and got my entrance fee back plus a little bit. |
How do you spell Haringey?
On Sun, 17 Jan 2010 11:27:41 +0000, Mark Goodge
wrote: On Sun, 17 Jan 2010 11:17:18 -0000, Ian Bidwell put finger to keyboard and typed: "Graham Harrison" wrote in message ... The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. Railways are well known for having their own dictionary as shown by the way they spell station names- e.g. Whittle sea for whittlesey, Fulbourne for Fulbourn In many cases, though, that's due to the fact that when the railways were built (and the stations were named) there wasn't a single accepted spelling of many place names. In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") |
How do you spell Haringey?
"Jim Brittin" [wake up to reply] wrote in message m... In article , says... In article , (Brian Robertson) wrote: Graham Harrison wrote: The local council uses Haringey - http://www.haringey.gov.uk/ but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay. You spell Haringey......errrrrrm, Haringey. And you spell Harringay, Harringay. Harringay is a residential area of North London and Haringey is a London Borough. http://en.wikipedia.org/wiki/Harringay When I were a lad Harringay was a dog stadium. Even worse. When I were a lad I went to see Billy Graham there .... later watched dogs there, always made a profit and got my entrance fee back plus a little bit. You sinner! Obviously Billy didn't get through. You'll have to repent of your vice. :) DW downunder |
How do you spell Haringey?
On Jan 17, 2:55*pm, wrote:
In article , (Brian Robertson) wrote: Graham Harrison wrote: The local council uses Haringey -http://www.haringey.gov.uk/but the railways use Harringay and I've just used (probably wrongly) Haringay.. You spell Haringey......errrrrrm, Haringey. And you spell Harringay, Harringay. Harringay is a residential area of North London and Haringey is a London Borough. http://en.wikipedia.org/wiki/Harringay When I were a lad Harringay was a dog stadium. According to a note at the very end of this page, in the 1930s they tried to race cheetahs the http://members.ozemail.com.au/~bconlon/glias.htm As for spelling, the council and the railways are both right; plenty of local businesses seem to get it wrong - eg 'Haringay' and 'Harringey' |
How do you spell Haringey?
Charles Ellson wrote:
In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. Peter Beale |
How do you spell Haringey?
Peter Beale wrote:
Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. Also, the German spelling of place names has changed over the years: for instance 19th century signs often use C instead of K. I saw an old sign referring to Cöln (not Köln) recently, and Coblenz was the usual German spelling of Koblenz until the 1920s. And in most cases the soft C in German has changed to Z: now "Zentrum", formerly "Centrum". Well-known cities often have different placenames in different languages: Venezia-Venedig-Venise-Venecia-Veneza-Venetië-Venice for instance. And of course there are even alternative language placenames within the UK (Abertawe-Swansea, Wrecsam-Wrexham, Manchester-Manceinion etc)... -- Jeremy Double {real address, include nospam} Rail and transport photos at http://www.flickr.com/photos/jmdoubl...7603834894248/ |
How do you spell Haringey?
On Tue, 19 Jan 2010 12:28:54 +0000
Jeremy Double wrote: Well-known cities often have different placenames in different languages: Venezia-Venedig-Venise-Venecia-Veneza-Venetië-Venice for instance. Tell that to the BBC who seem to insist on calling Bombay Mumbai. Why don't they just go the whole hog and start talking about Pareee or Moskva or Roma in that case then? B2003 |
How do you spell Haringey?
In message
Jeremy Double wrote: [snip] And of course there are even alternative language placenames within the UK (Abertawe-Swansea, Wrecsam-Wrexham, Manchester-Manceinion etc)... Berwick-Newcastle-Middlesbrough -- Graeme Wall This address not read, substitute trains for rail Transport Miscellany at www.greywall.demon.co.uk/rail Photo galleries at http://graeme-wall.fotopic.net/ |
How do you spell Haringey?
On Tue, 19 Jan 2010 08:59:18 +0000, Peter Beale
wrote: Charles Ellson wrote: In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. IOW a stranger getting it wrong. Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. With increased foreign travel or transport of goods it decreases the chance of confusion caused by several versions of the same placename cropping up from different directions. In some cases the reversion to original is almost total; apart from Stornoway and the island names my road atlas only has Gaelic placenames in Lewis/Harris. |
How do you spell Haringey?
On 19/01/2010 12:28, Jeremy Double wrote:
Peter Beale wrote: Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. Also, the German spelling of place names has changed over the years: for instance 19th century signs often use C instead of K. I saw an old sign referring to Cöln (not Köln) recently, and Coblenz was the usual German spelling of Koblenz until the 1920s. And in most cases the soft C in German has changed to Z: now "Zentrum", formerly "Centrum". Well-known cities often have different placenames in different languages: Venezia-Venedig-Venise-Venecia-Veneza-Venetië-Venice for instance. And there are the somewhat unpredictable rules about what is "acceptable" to use. Any Briton who says "Madras" or "Calcutta" is considered personally responsible for Amritsar, the Irish potato famine and slavery, yet no-one gives a hoot about "Londres". A Briton who says "Peking" may as well just set up a direct debit to the BNP, yet many Continetals seem to use it as standard. Giving up on trying to say "Gdansk" is morally no different to issuing the orders to /Schleswig-Holstein/, yet Poles happily say "Breslau" when they realise we struggle to say Wroclaw. Meanwhile Czechs will happily and probably needlessly use an Anglicised version (of the German version?) of names, while Danes will use English versions we don't use ourselves. -- Arthur Figgis Surrey, UK |
How do you spell Haringey?
On Tue, 19 Jan 2010 19:00:51 +0000, Arthur Figgis
wrote: And there are the somewhat unpredictable rules about what is "acceptable" to use. Any Briton who says "Madras" or "Calcutta" is considered personally responsible for Amritsar, the Irish potato famine and slavery, yet no-one gives a hoot about "Londres". And then there's "Bayern Munich", which has never made *any* sense to me, as it's only half an Anglicisation. Neil -- Neil Williams Put my first name before the at to reply. |
How do you spell Haringey?
|
How do you spell Haringey?
On Tue, 19 Jan 2010 21:21:34 +0000, Bruce
wrote: On Tue, 19 Jan 2010 21:00:02 GMT, (Neil Williams) wrote: And then there's "Bayern Munich", which has never made *any* sense to me, as it's only half an Anglicisation. Possibly because too many people knew what and where Munchen/Munich was but not enough knew what "Bayern" was ? That's probably because British people (mostly football fans) couldn't work out what Bayern meant, whereas they nearly all knew that München (or Muenchen) was Munich. So they translated the familiar word and left the unfamiliar one alone. Plus, "Bavarian Munich" doesn't scan. ;-) Back in the glory days of the Liverpool FC's European Cup exploits, Liverpool fans had a particular favourite in Borussia Mönchengladbach. The Scouse accent is perfect for pronouncing this - there was no need for any translation into English. ;-) |
How do you spell Haringey?
On 19/01/2010 18:57, Charles Ellson wrote:
On Tue, 19 Jan 2010 08:59:18 +0000, Peter wrote: Charles Ellson wrote: In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. IOW a stranger getting it wrong. Was there such a thing as "right" at the time? And anyway, isn't it potentially racist to suggest that a stranger's opinion is less valid than a local opinion? :) Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. With increased foreign travel or transport of goods it decreases the chance of confusion caused by several versions of the same placename cropping up from different directions. In some cases the reversion to original is almost total; apart from Stornoway and the island names my road atlas only has Gaelic placenames in Lewis/Harris. And in other cases new "old" names are thought up to avenge some mythical injustice or re-write an inconvenient bit of history. -- Arthur Figgis Surrey, UK |
How do you spell Haringey?
"Arthur Figgis" wrote in message ... On 19/01/2010 18:57, Charles Ellson wrote: On Tue, 19 Jan 2010 08:59:18 +0000, Peter wrote: Charles Ellson wrote: In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. IOW a stranger getting it wrong. Was there such a thing as "right" at the time? And anyway, isn't it potentially racist to suggest that a stranger's opinion is less valid than a local opinion? :) Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. With increased foreign travel or transport of goods it decreases the chance of confusion caused by several versions of the same placename cropping up from different directions. In some cases the reversion to original is almost total; apart from Stornoway and the island names my road atlas only has Gaelic placenames in Lewis/Harris. And in other cases new "old" names are thought up to avenge some mythical injustice or re-write an inconvenient bit of history. -- Arthur Figgis Surrey, UK I'm with you on that, mate. In our case, supposedly Aboriginal names are used in place of "British" names. It's not convenient to be reminded that the British took posession of Australia by force and by unintended biological warfare. The indigenous peoples (who were never united) were defeated in almost all battles, and certainly lost possession. But the bleeding hearts within have proven an unassailable 5th column. The result, money being thrown at useless projects and welfare payments hand over fist. If we'd recognised possession rather than tried to exercise the legal fiction of "terra nullis", perhaps more meaningful proogrammes could have been developed during the otherwise idealistic period (the 1970s) - and we wouldn't have the pandering to "sensitivities" that we have leading to an insistence on "indigenous" names. DW downunder |
How do you spell Haringey?
Arthur Figgis wrote:
On 19/01/2010 18:57, Charles Ellson wrote: On Tue, 19 Jan 2010 08:59:18 +0000, Peter wrote: Charles Ellson wrote: In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. IOW a stranger getting it wrong. Was there such a thing as "right" at the time? And anyway, isn't it potentially racist to suggest that a stranger's opinion is less valid than a local opinion? :) No-one's suggesting it is less valid - just that in another language it may be rendered differently. Or do you always refer to Bangkok as Krung Thep Mahanakhon? There's nothing potentially racist in the French speaking of Êdimbourg or Pêkin - or the British speaking of Peking or Bombay! Peter Beale |
How do you spell Haringey?
Peter Beale wrote:
Êdimbourg or Pêkin Sorry - Édimbourg or Pékin - I need to retype my list of ALT + numbers in a larger font, the eyes aren't as good as they were! And yes, I do know that accents are not essential on capitals. Peter Beale |
How do you spell Haringey?
On 20 Jan, 10:35, Peter Beale wrote:
Peter Beale wrote: * Êdimbourg or Pêkin Sorry - Édimbourg or Pékin - I need to retype my list of ALT + numbers in a larger font, the eyes aren't as good as they were! And yes, I do know that accents are not essential on capitals. Peter Beale Why insert a letter m for the French? That's more likely to appear in English pronunciation. In French, the sound before the b is a nasal vowel, with the lips not closing till the b. |
How do you spell Haringey?
Peter Beale wrote:
There's nothing potentially racist in ... the British speaking of ... Bombay! Racism isn't the issue. It's colonialism. -- http://gallery120232.fotopic.net/p9683757.html (142 095 at Harrogate, 29 May 1999) |
How do you spell Haringey?
In article
, MIG wrote: On 20 Jan, 10:35, Peter Beale wrote: Peter Beale wrote: * Êdimbourg or Pêkin Sorry - Édimbourg or Pékin - I need to retype my list of ALT + numbers in a larger font, the eyes aren't as good as they were! And yes, I do know that accents are not essential on capitals. Peter Beale Why insert a letter m for the French? That's more likely to appear in English pronunciation. In French, the sound before the b is a nasal vowel, with the lips not closing till the b. Because that's the way the French spell it. They'd pronounce it pretty much the same way whether there was an 'm' or an 'n'. (One of) the local phonetic spellings is Embra. Sam |
How do you spell Haringey?
In article ,
Arthur Figgis wrote: ... Danes will use English versions we don't use ourselves. So which language is Copenhagen? Sam |
How do you spell Haringey?
In message
Chris Tolley (ukonline really) wrote: Peter Beale wrote: There's nothing potentially racist in ... the British speaking of ... Bombay! Racism isn't the issue. It's colonialism. Problem is Mumbai is a relic of an earlier form of colonialism. -- Graeme Wall This address not read, substitute trains for rail Transport Miscellany at www.greywall.demon.co.uk/rail Photo galleries at http://graeme-wall.fotopic.net/ |
How do you spell Haringey?
On 20 Jan, 16:21, Sam Wilson wrote:
In article , *MIG wrote: On 20 Jan, 10:35, Peter Beale wrote: Peter Beale wrote: * Êdimbourg or Pêkin Sorry - Édimbourg or Pékin - I need to retype my list of ALT + numbers in a larger font, the eyes aren't as good as they were! And yes, I do know that accents are not essential on capitals. Peter Beale Why insert a letter m for the French? *That's more likely to appear in English pronunciation. *In French, the sound before the b is a nasal vowel, with the lips not closing till the b. Because that's the way the French spell it. *They'd pronounce it pretty much the same way whether there was an 'm' or an 'n'. *(One of) the local phonetic spellings is Embra. Well, I'd never seen it spelt that way. I'll take your word for it. In such words, the presence of m or n is just a sign that it's a nasal vowel, and it makes no difference to the pronunciation, eg "temps" is pronounced the same as "tant". |
How do you spell Haringey?
On 20/01/2010 16:23, Sam Wilson wrote:
In articlemtOdnatdQZn7nMvWnZ2dnUVZ7q6dnZ2d@brightvie w.co.uk, Arthur wrote: ... Danes will use English versions we don't use ourselves. So which language is Copenhagen? Dunno, but I wasn't convinced that them referring to Helsingør as Elsinor in English was particularly helpful (they don't even go overboard plugging the play. Which is lucky as my school did one set in Verona). I think I've seem some more obscure examples too. But then I suppose anywhere other than Copenhagen or Bilund is getting on for obscure. I think I've seen a recent German text referring to "Kanton" rather than "Guangzhou". -- Arthur Figgis Surrey, UK |
How do you spell Haringey?
On 20/01/2010 10:26, Peter Beale wrote:
Arthur Figgis wrote: On 19/01/2010 18:57, Charles Ellson wrote: On Tue, 19 Jan 2010 08:59:18 +0000, Peter wrote: Charles Ellson wrote: In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. IOW a stranger getting it wrong. Was there such a thing as "right" at the time? And anyway, isn't it potentially racist to suggest that a stranger's opinion is less valid than a local opinion? :) No-one's suggesting it is less valid - just that in another language it may be rendered differently. Try somewhere like the Grauniad. Or do you always refer to Bangkok as Krung Thep Mahanakhon? Why abbreviate it? :) Wasn't Bangkok where the European trading post and port was, so foreigners calling the whole modern city Bangkok is sort-of a bit like someone calling London "Isle of Dogs" or something? Or maybe in modern terms, "Heathrow". There's nothing potentially racist in the French speaking of Êdimbourg or Pêkin - or the British speaking of Peking or Bombay! Ah, but Britons are evil imperialists, while the French are foreigners. There seemed to be more outrage at the Times style guide than there was at the terrorists who attacked Victoria Term^H^H^H^H^H CST. The French still seem to put an "s" on Lyon or Marseille in English, yet we've given up. Myanmar/Burma is one where it is impossible to win, as you are either an agent of British colonialism or a supporter of the junta. -- Arthur Figgis Surrey, UK |
How do you spell Haringey?
On 20/01/2010 08:27, DW downunder wrote:
"Arthur Figgis" wrote in message ... On 19/01/2010 18:57, Charles Ellson wrote: On Tue, 19 Jan 2010 08:59:18 +0000, Peter wrote: Charles Ellson wrote: In other cases there was an established spelling but as applies in this someone came along later and recorded/copied it incorrectly. Rum/Rhum Hannover/Hanover Hazelton/Hazleton (Pennsylvania - allegedly misspelled in the incorporation documents in 1857 and "it's too late to change it now") Surely Hannover/Hanover is not a misspelling, but simply the English version - cf Wien/Vienna and countless others. IOW a stranger getting it wrong. Was there such a thing as "right" at the time? And anyway, isn't it potentially racist to suggest that a stranger's opinion is less valid than a local opinion? :) Admittedly nowadays in many cases the "native" version is normally used - Brits used to refer to Coblence, Mayence, Brunswick, Frankfort and the like. With increased foreign travel or transport of goods it decreases the chance of confusion caused by several versions of the same placename cropping up from different directions. In some cases the reversion to original is almost total; apart from Stornoway and the island names my road atlas only has Gaelic placenames in Lewis/Harris. And in other cases new "old" names are thought up to avenge some mythical injustice or re-write an inconvenient bit of history. -- Arthur Figgis Surrey, UK I'm with you on that, mate. In our case, supposedly Aboriginal names are used in place of "British" names. Aren't there some cases where it was German names which were replaced, with Aboriginal names replacing Kaiserbillville or something? (cf Kitchener, Ontario) -- Arthur Figgis Surrey, UK |
How do you spell Haringey?
|
How do you spell Haringey?
wrote on 21 January 2010 00:13:56 ...
In article , (Peter Beale) wrote: Peter Beale wrote: Êdimbourg or Pêkin Sorry - Édimbourg or Pékin - I need to retype my list of ALT + numbers in a larger font, the eyes aren't as good as they were! And yes, I do know that accents are not essential on capitals. Acute accents are the easy ones in Windows, just Ctrl+Alt+letter. Or, more easily, AltGr+letter. -- Richard J. (to email me, swap 'uk' and 'yon' in address) |
How do you spell Haringey?
"Arthur Figgis" wrote in message o.uk... On 20/01/2010 08:27, DW downunder wrote: SNIP I'm with you on that, mate. In our case, supposedly Aboriginal names are used in place of "British" names. Aren't there some cases where it was German names which were replaced, with Aboriginal names replacing Kaiserbillville or something? (cf Kitchener, Ontario) -- Arthur Figgis Surrey, UK At the beginning of WW1, like the renaming of the royal household to the House of Windsor, Battenberg to Mounbatten and so on, patriotic Australia did likewise. The replacement names may have included some with Aboriginal language references, but AFAIK, most were a clear declaration of British Imperial patriotism. As they say, that's "the way we were." DW downunder |
All times are GMT. The time now is 10:14 AM. |
|
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2006 LondonBanter.co.uk